就这个意思。我一看到有人说大学问家某某就想笑。
所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛
送交者: 秦州刺史 于 2006-11-16, 20:06:35:
回答: 咱们普通人还是不要纠缠这个翻译问题 由 HunHunSheng 于 2006-11-16, 19:32:22:
那些“大学问家”都是能考证什么历史
什么的,可他自己“在德国”的历史就
不清楚。
那些书根本就不要翻译,谁翻都翻不好。
理科的书就更不要翻,那些概念都是别
人发明的,你搞个汉字符号翻一下,可
内涵外延就不行了。
有些翻译给青年对外交往造成麻烦。我
跟老外讲“Bei Duo Feng", 老外根本
不懂;又讲“Ji Fu”,老外更不懂。
都是当年音译的人不会发“Beethoven”
和“Kiev”的音,害得我受累。
所有跟贴:
加跟贴