PERSONAL INTEGRITY是否可译个人的完整?
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: CBA_MD 于 2010-05-09, 20:28:27:
Integrity在中文里好象没有相应的字或词组。实在是不容易译好的。但‘完整’不能算是好译。
所有跟贴:
借用一下,你就是一“翻译妄” (无内容)
-
eng
(0 bytes)
2010-05-09, 21:55:52
(439299)
科学和人是两回事,这不好类比 (无内容)
-
xname
(0 bytes)
2010-05-09, 21:17:37
(439266)
Then, how's about institutional integrity?
-
CBA_MD
(90 bytes)
2010-05-09, 21:32:24
(439278)
不是这个意义上的完整,看我上面贴的那篇文章 (无内容)
-
xname
(0 bytes)
2010-05-09, 21:40:02
(439286)
科学在什么时候被完整了?很大的新闻啊! (无内容)
-
CBA_MD
(0 bytes)
2010-05-09, 20:41:35
(439239)
似乎可以译为“品性纯正”
-
李晋闻
(68 bytes)
2010-05-09, 20:39:31
(439237)
对,我没有想到相应的字或词组,不等于没有啊。
-
CBA_MD
(117 bytes)
2010-05-09, 20:59:59
(439249)
是,谢谢赐教。 (无内容)
-
CBA_MD
(0 bytes)
2010-05-09, 20:44:01
(439241)
XINKU不弱智。但让方先生失态了。 (无内容)
-
CBA_MD
(0 bytes)
2010-05-09, 20:35:45
(439235)
方先生和党一样,只对自己人狠,:-),上电视时面对那些
-
coubert
(38 bytes)
2010-05-09, 20:42:49
(439240)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)