要给了我,我也会毫不犹豫的就选第一个,而不会花这个时间去写一大段。因为在他和另外的签名者看来这根本就不是个问题。
你也说了,是和第一义项相关,而不是完全就是第一义项的意思。更何况第一义项有三个意思。
你如果看懂了公开信,就应该知道这个信根本就不是在讲什么科研规范。你如果真正懂英文,就应该知道research integrity (scientific integrity) 和 integrity of science 是不同的。如果你真的懂翻译,就应该知道 integrity 在这里是否可以译成“完整”或“完全”,和integrity在这里的意思是不是“完整”或“完全”的本意,这是两个相关但不同的问题。
好了,我点得已经够多了,扯远了。